interview : Bison Bisou
interview : Bison Bisou
Follow us on Twitter
Twitter / W-Fenec
Facebook us
Facebook / WFenec.org

Index Forum Musique / /

Post Traduction

Posté par Ted le Lundi 30 mai 2005 à 01:01
Des sites de traductions de chansons ?
Mais des traductions entières ! pas des bouts de paroles?

Ca se trouve ou ?

Passke ceux que G trouvé, c'est pas le top.
--
Marche ou rêve, mamamama mamamama marche ou rêve

Commenter
Note : les commentaires appartiennent à ceux qui les ont postés. Nous n'en sommes pas responsables.

Partager: facebook delicious blogmarks yahoo digg myspace

le 30/05/05 à 08:22 Par Oli

[-] Re: Traduction

Oli
Oli - 6026 msg
Terrier : St-Omer

t'as essayé
http://www.musikmania.net
?
--
http://www.w-fenec.org
http://mesperles.over-blog.com

Répondre Citer

 

  • le 30/05/05 à 10:15 Par Ted

    [-] Re: Traduction

    Ted
    Ted - 8949 msg
    Terrier : F-C / Qc / IdF

    Oui, je le connais depuis 5 ans maintenant mais c'est assez limité. Pas mal du tout mais pas trop de groupe.

    Mais merci quand même.
    --
    Marche ou rêve, mamamama mamamama marche ou rêve

    Répondre Citer

     

    • le 30/05/05 à 13:51 Par keipoth

      [-] Re: Traduction

      keipoth
      keipoth - 2827 msg
      Terrier : BZH

      Sur les sites de Fans FR dy groupe peut etre....
      --
      diDus InEpTuS

      Répondre Citer

       

      • le 30/05/05 à 19:19 Par christophe65

        [-] Re: Traduction

        christophe65
        christophe65 - 423 msg

        Pour les traductions c'est bien la merde !

        Déjà qu'on vire les sites avec juste les paroles !!

        Y'a des sites amateurs qui font juste certains groupes en particulier
        (style RATM ou Korn...)
        Pour un site qui a beaucoup d'artistes, g pas trouvé mieux que musikmania ! dsl ...
        --
        Ceux qui n'ont pas compris le passé,
        Ceux qui n'ont pas compris le passé de l'humanité en général,
        Ceux qui n'ont pas compris leur propre passé en particulier,
        Ceux-là seront condamnés à le reproduire.

        Répondre Citer

         

        • le 30/05/05 à 20:19 Par christophe65

          [-] Re: Traduction

          christophe65
          christophe65 - 423 msg

          Illustration de ce que je viens de dire :

          http://www.traducsongs.com/modules.php?ModPath=...

          Minable....Vraiment déplorable....
          --
          Ceux qui n'ont pas compris le passé,
          Ceux qui n'ont pas compris le passé de l'humanité en général,
          Ceux qui n'ont pas compris leur propre passé en particulier,
          Ceux-là seront condamnés à le reproduire.

          Répondre Citer

           

le 02/06/05 à 03:09 Par DarkVenoM

[-] Re: Traduction

DarkVenoM
DarkVenoM - 125 msg

Il y avait coccinel qui était pas mal, et bien plus vaste que muzikmania, (tout les genres musicaux,sont représenté meme du metal pas forcément très connus), mais depuis peu les majors (font ch***) ont interdit la mise en ligne des paroles des groupes ainsi que leur traduction=/ pas cool.
--
Non conformity In My Inner Self, Only I Guide My Inner Self

Répondre Citer

 

  • le 02/06/05 à 12:51 Par keipoth

    [-] Re: Traduction

    keipoth
    keipoth - 2827 msg
    Terrier : BZH

    Ouais d'ailleurs c'est vraiment une connerie sans nom ca, d'interdire l'accès aux paroles !
    Les anglais font comment eux ? ils doivent tout comprendre !
    --
    diDus InEpTuS

    Répondre Citer

     

    • le 02/06/05 à 13:16 Par DarkVenoM

      [-] Re: Traduction

      DarkVenoM
      DarkVenoM - 125 msg

      C'est clair, en plus il ne perde pas de thunes avec les paroles puisqu'il ne les vendent pas.
      --
      Non conformity In My Inner Self, Only I Guide My Inner Self

      Répondre Citer

       

      le 02/06/05 à 13:58 Par Pooly

      [-] Re: Traduction

      Pooly
      Pooly - 4169 msg
      Terrier : London

      ouais, mais tu comprends c'est les droits d'auteurs, patati patata... s'il pouvait te faire payer a _chaque_ ecoute, ils le feraient !!! et imagine, si t'as les paroles, tu peux les chanter apres, c'est fou non ?
      Yes, vive Magma et Jorane, au moins y'a rien a comprendre parfois.
      --
      http://www.w-fenec.org/

      Répondre Citer

       

      • le 02/06/05 à 14:26 Par christophe65

        [-] Re: Traduction

        christophe65
        christophe65 - 423 msg

        Et plus tard on pourra pas siffler dans la rue sans avoir les droits d'auteur....
        :flic:
        --
        Ceux qui n'ont pas compris le passé,
        Ceux qui n'ont pas compris le passé de l'humanité en général,
        Ceux qui n'ont pas compris leur propre passé en particulier,
        Ceux-là seront condamnés à le reproduire.

        Répondre Citer

         

        • le 03/06/05 à 14:42 Par Pooly

          [-] Re: Traduction

          Pooly
          Pooly - 4169 msg
          Terrier : London

          tu ne peux pas siffler dans un film sans payer les droits d'auteurs !
          Ainsi il y a 3 mois un film d'auteur a été condamné parcequ'un des acteurs avait siffler l'Internationale (il a pris un truc au pif, il aurait du choisir autre chose), enfin les droits étaient + cher que ce qu'a rapporter le film.
          --
          http://www.w-fenec.org/

          Répondre Citer

           

        le 02/06/05 à 15:21 Par keipoth

        [-] Re: Traduction

        keipoth
        keipoth - 2827 msg
        Terrier : BZH

        Héhé mais meme pour Magma ya des sons ca peux etre assimiler à des paroles ! lol

        Sisipadidi DuduuudDaaa Dii DUadoao Trilililili
        --
        diDus InEpTuS

        Répondre Citer

         

        • le 02/06/05 à 18:01 Par christophe65

          [-] Re: Traduction

          christophe65
          christophe65 - 423 msg

          Ah bé tien j'y pense, pour les paroles y'a un truc génial avec winamp !

          c'est un ptit ajout qui permet d'avoir les paroles automatiquement

          ché plus le nom mé c sur le site de winamp !

          c bien sympa on peut meme chopé des trucs japonais !

          mais ya pas les traductions (évidemment)
          --
          Ceux qui n'ont pas compris le passé,
          Ceux qui n'ont pas compris le passé de l'humanité en général,
          Ceux qui n'ont pas compris leur propre passé en particulier,
          Ceux-là seront condamnés à le reproduire.

          Répondre Citer

           

        le 03/06/05 à 10:39 Par beetlejuice

        [-] Re: Traduction

        beetlejuice
        beetlejuice - 1411 msg
        Terrier : Toulouse

        -->Yes, vive Magma et Jorane, au moins y'a rien a comprendre parfois.<--

        et que dire de fantomas (prrrrrumkoumpaaaah) ? lol


        Mais ceux qui ont le mieux joué c'est Sigur Ros sur leur dernier album, il y a clairement des paroles, on peut chanter et tout, mais c'est juste dans une langue qui n'existe pas!

        niark niark niark

        (bon après par contre faut rester éveillé tout le CD, et ça c'est plus dur...):ange:

        Répondre Citer

         

        • le 08/06/05 à 14:41 Par KEV

          [-] Re: Traduction

          KEV
          KEV - 3139 msg
          Terrier : Val de Marne

          ah bon? ils ne chantent pas en islandais ceux là ?!

          Répondre Citer

           

          • le 08/06/05 à 17:43 Par OLAFCOMA

            [-] Re: Traduction

            anonyme
            OLAFCOMA - 939 msg

            nan, c'est un espece de melange de floklore scandinave et d'elfique, c'est le chanteur qu'a inventé la langue

            hissayo ah :)

            Répondre Citer

             

Haut de page / Index Forum Musique